Winning the client, landing good contracts and conveying a professional image are three priorities for most businesses and professionals.
But, how do we stop business from getting lost in translation when dealing with two languages, two markets and two cultures?
For a successful and accurate translation, it is crucial to consider intercultural communications, target business language and jargon, gestures and etiquette, competition, target market/audience and demographics, cultural misconceptions and stereotypes.
Equally, if you have foreign employees or work in an international organization with a global mindset, communication in both languages is fundamental for increased productivity, staff morale and streamlining operations.
A business and language professional like myself can guide you through the process and transition between not only the languages, but the culturally sensitive topics and differences too.
Marketing messages or slogans need to be transferred and adapted to another culture, another society, or another market (“transcreation”).
What are your competitors doing? How can you differentiate your message? How can you really connect with clients in a different market?
Here is a list of the types of documents I can help you with:
Company Profile & Services
Supplier, Contractor and Sales Agreements
Terms & Conditions
Annual Financial Reports
Board Meeting Minutes
Articles of Incorporation
Learning & Development Workshops
Employee Induction Material
Internal Policies, Regulations and Forms
Appraisals, KPI’s & Performance Data
Internal & External Comms.
Slogans & Branding